Haolingxiazai proporciona las últimas descargas de software para juegos bíblicos en alemán.


Biblia alemana
Nombre de la aplicación | Biblia alemana |
---|---|
Género | Educación |
Tamaño | 33 megas |
Última versión | 10.1.7 |
Información de modificación | Premium desbloqueado |
Consíguelo |
![]() |
Biblia alemana
Idioma:
Alemán
Versión:
Alemán: Lutero (1912)
Características:
- Diccionario Bíblico en Inglés
- Funciona sin Internet Conexión
- Se puede instalar en tarjeta SD
- Términos de búsqueda en la biblia
- Antiguo, Nuevo Testamento, Toda la Biblia y Libros Individuales
- Plan de Lectura Personalizado (Tú eliges en cuántos días quieres leer la Biblia)
- Widget con versículo del día
- Marcador Versos
- Notas sobre versos
- Resaltar versos con colores
- Compartir versos (Correo electrónico , Twitter, Facebook, SMS)
- Habla versos
- Modo Nocturno (Fondo negro con fuente blanca)
- Diseño de tableta
- Ahora es compatible con Android Wear con esfera de reloj (vea un versículo que cambia cada minuto) y un devocional en su reloj.
- Sincronización de audio con versículo de texto
p>
Tecnología Verse Sync
- Observe cómo el texto se mueve sincronizado al nivel del verso con el audio
- Los versos se resaltan sincronizados con audio
- Sigue fácilmente el audio mientras lees
- Excelente para estudiar las Escrituras
Versiones disponibles:
Alemán: Lutero (1912)
Alemán: Lutero (1545)
Alemán: Elberfelder (1905)
Alemán: Elberfelder (1871)
Español: Reina Valera (1909)
Español: Reina Valera NT (1858)
Español: Sagradas Escrituras (1569)
Inglés: Versión King James
Inglés: NIV Nueva Versión Internacional (2011) - NIV Live Bible Audio
Inglés: Versión estándar americana
Inglés: Inglés Básico Biblia
Inglés: Versión Darby
Inglés: Douay-Rheims
Inglés: Webster\'s Bible
Inglés: Weymouth NT
Inglés: World English Bible
Inglés: Traducción literal de Young
Portugués:Almeida
Portugués: Versión King James
Albanés
Árabe: Smith y Van Dyke
NT Arameo: Peshitta
>p>
Armenio (oriental): (Génesis, Éxodo, Evangelios)
Armenio (occidental): Nuevo Testamento
Euskera ( Navarro-Labourdin): NT
Evangelios bretones
Chamorro (Salmos, Evangelios, Hechos)
Chino: NCV (tradicional)
Chino: Unión (simplificado)
Chino: NCV (simplificado)
Chino: Unión (Tradicional)
Copto: NT bohaírico
Copto: Nuevo Testamento
Croata
< /p>
BKR checa
Estado danés
Estado holandés Vertaling
Esperanto
Estonio
Finlandés: Biblia (1776)
Finlandés: Pyha Raamattu (1933/1938)
Francés: Louis Segond (1910)
Francés: Martin (1744)
Francés: Ostervald (revisión de 1996)
Georgiano (Evangelios, Hechos, Santiago)
NT griego: texto bizantino/mayoritario (2000)
NT griego: Textus Receptus (1550/1894)
Griego NT: Tischendorf 8ª Ed.
NT griego: Westcott/Hort, variantes UBS4
Griego: moderno
Hebreo AT: Códice de Alepo
Hebreo: Moderno
Húngaro: Karoli
Italiano: Biblia de Giovanni Diodati (1649)
Italiano: Biblia Riveduta (1927)
Kabyle: NT
Coreano
Latín: Nova Vulgata
Latín: Vulgata Clementina
Nuevo Testamento letón
Maorí
Myanmar/Birmania: Judson (1835)
Noruego: Det Norsk Bibelselskap ( 1930)
Potawatomi: (Mateo, Hechos) (Lykins, 1844)
Rumano: Cornilescu
Ruso: Traducción sinodal (1876)
Ruso: Traducción Makarij (Pentateuco) (1825)
Gaélico escocés (Evangelio de Marcos)
Suajili NT
Sueco (1917)
Tagalo: Ang Biblia (1905)
Porciones de Tamajaq
Turco
Ucraniano: NT (P.Kulish, 1871)
Vietnamita (1934)
NVI en vivo Audio:
Con un elenco compuesto por ganadores de premios Oscar, Emmy y Grammy y los pastores más reconocidos de la actualidad, NIV Live da VOZ a los 368 personajes de la Biblia. Se incluyen más de 6 horas de audio gratuito para los libros de Génesis y Mateo. Esta obra maestra con guión te permite escuchar y experimentar la Biblia cuando y donde quieras.
¡ESCUCHA! LA BIBLIA TIENE VOZ
Presentando actuaciones dramáticas de un elenco estelar que incluye al ganador del Premio de la Academia Cuba Gooding Jr. (Judas), la actriz y productora dos veces ganadora del Premio Emmy Patricia Heaton (María Magdalena ), el actor nominado al premio Tony Norm Lewis (Solomon), Christopher Gorham (Jesús), Carlos Santos (Luke), la cantante y compositora nominada al premio Grammy Martha Munizzi (Abigail), el pastor Craig Groeschel (Amos), Christine Lakin (Jezabel), Phil Crowley (Moisés), ganador del premio Emmyel productor pastor Miles McPherson (Ahlijah) y el cantante y productor nueve veces ganador del premio Grammy Kirk Franklin (Peter), junto con muchos otros.
La Biblia alemana se refiere a las diversas traducciones de la Biblia al idioma alemán. La Biblia, compuesta por el Antiguo y el Nuevo Testamento, tiene una gran importancia religiosa y cultural para las comunidades de habla alemana.
Historia de las traducciones de la Biblia alemana
La traducción de la Biblia alemana más antigua conocida data del siglo IV, conocida como la Biblia gótica. Sin embargo, no fue hasta la Reforma del siglo XVI que surgieron traducciones generalizadas de la Biblia en alemán. La traducción de Martín Lutero, publicada en 1534, jugó un papel fundamental en la configuración del idioma alemán y la promoción de la alfabetización entre las masas.
Principales traducciones de la Biblia alemana
A lo largo de los siglos, se han producido numerosas traducciones de la Biblia al alemán, cada una con sus características únicas y su público objetivo. Algunas de las traducciones más notables incluyen:
* Biblia de Lutero (1534): traducción innovadora de Martín Lutero, conocida por su claridad y calidad literaria.
* Biblia de Zurich (1529-1531): un esfuerzo colaborativo de los reformadores suizos, que enfatiza la traducción literal y las anotaciones académicas.
* Biblia Vulgata: La traducción latina oficial de la Biblia utilizada por la Iglesia Católica Romana, que también influyó en las traducciones alemanas.
* Versión estándar revisada (1960): una traducción moderna producida por un equipo de eruditos protestantes y católicos, centrándose en la precisión y la legibilidad.
* Nueva Versión Internacional (1973): Una traducción ampliamente utilizada conocida por su lenguaje claro y contemporáneo.
* Good News Bible (1968): Una traducción simplificada destinada a hacer la Biblia accesible a un público más amplio.
Importancia e impacto
La Biblia alemana ha tenido un profundo impacto en la sociedad y la cultura alemanas. Tiene:
* Sirvió como fuente de orientación religiosa y moral para generaciones de personas de habla alemana.
* Desempeñó un papel crucial en el desarrollo de la lengua alemana, estandarizando el vocabulario y la gramática.
* Contribuyó a la difusión de la alfabetización y la educación, haciendo que la Biblia fuera accesible a una población más amplia.
* Inspiró innumerables obras de arte, literatura y música, que reflejan el significado cultural de la Biblia en las regiones de habla alemana.
Uso contemporáneo
Hoy en día, la Biblia alemana sigue utilizándose ampliamente con fines religiosos, estudio personal y referencia cultural. Hay varias traducciones disponibles en formato impreso, digital y de audio, que satisfacen las diversas necesidades del público de habla alemana. La Biblia alemana sigue siendo una parte integral de las comunidades de habla alemana, preservando el legado del patrimonio religioso y cultural al tiempo que inspira y guía a las generaciones venideras.